Радостную весть получил в июле 2025 года Евгений Чеканов, известный российский поэт и переводчик, живущий в Ярославле: в Москве вышел в свет новый поэтический сборник Теране Оруджевой «Запоздалый птенец». Эта билингвальная книга включает более ста новых стихотворений современной лезгинской поэтессы, и все они зазвучали на русском языке благодаря труду и талантам ярославца, члена Литературного сообщества писателей России.
Появление сборника не осталось незамеченным как в Российской Федерации, так и за ее пределами. Еще до выхода книги в свет русский литературный журнал «Парус» опубликовал на своих страницах более тридцати стихотворений из нее, переведенных Евгением Феликсовичем. В июле сообщения о новом сборнике Т. Оруджевой появились на странице «Вконтакте» Федеральной лезгинской национально-культурной автономии и в издающейся в Махачкале «Лезги газет».
А в конце месяца лезгинская поэтесса, отдыхающая сейчас на малой родине, в Кусарском районе Азербайджана, познакомила со своей новой книгой местных любителей литературы и искусства. Кусарский женский клуб «Тават» (что в переводе с лезгинского означает «Красавица»), руководимый Невой Абдурахмановой и объединяющий многих талантливых и успешных дам района, предложил москвичке выступить перед земляками.
Теране Оруджева рассказала о работе над книгой и о своих коллегах по перу – переводчике Евгении Чеканове и редакторе Юсифе Халилове. И, конечно же, прочла несколько своих произведений. Наградой для поэтессы были дружные аплодисменты собравшихся. Естественно, на этом вечере не обошлось без песен и танцев.
Предлагаем читателям познакомиться с одним стихотворением из нового поэтического сборника лезгинской поэтессы (перевод Евгения Чеканова).
РАНЕНЫЙ ОРЕЛ
В разгар зимы на крышу под чинарой
Упал орел, совсем еще не старый.
Смотрела я, глазам своим не веря.
Но кровь в снегу гласила: есть потеря.
К царю небес тихонько подошла я,
В глаза взглянула… Он молчал, страдая.
А под крылом, видавшим ураганы,
Сочился кровью след ружейной раны.
Царя небес прижав к себе с рыданьем,
Согрев его земным своим дыханьем,
Сказала я: «О, исполин размаха,
Владыка туч, не ведающий страха!
Тот, кто стрелял – простейшую из истин
Не смог понять: орла не свалит выстрел!»
xn--2-9sb0d.xn--p1ai/ghurnal-laquo-parus-raquo-93-2025-g-71792854/read/part-7#22
grifon-m.ru/zapozdalyj-ptenec-stihotvoreniya-gezh-haji-nukiren-sharag
































